“Kao studio, predani smo očuvanju integriteta svakog filma koji izdajemo, a to se odnosi i na okolnosti koje zahtevaju rezove kako bismo pažljivo reagovali na niz faktora na tržištu. Naša je nada da pustimo verzije filma koje su sutori zamislili, ali istorijski smo suočeni s malim promenama za lokalna tržišta. Želimo da publika širom sveta pogleda i uživa u ovom filmu i važno nam je da i kineska publika dobije tu priliku, čak i uz ove male izmene koje ne menjaju duh filma”, stoji u objavi Vorner Brosa.
Izbačene reči su “jer sam zaljubljen u tebe” i “leto kad smo se Gelert i ja zaljubili”.
Filmovi iz franšize dosad se nisu bavili ovom tematikom
Iako je J.K. Ruling još 2009. otkrila da je Dambldor gej, filmovi se do ovog nastavka nisu time eksplicitno bavili. I dok će neki preispitivati ovu odluku, pokazala se kao dobra što se kineskog tržišta tiče jer je film imao bolje otvaranje od svih ostalih sa zaradom od 9.7 miliona dolara.
U obzir treba uzeti da su svi filmovi na kineskom tržištu u istom vikendu zaradili 15.5 miliona dolara.
Inače, Vorner u ovome nije usamljen jer radi se o dugom nizu ustupaka koje zapadni studiji rade kako bi se filmovi mogli prikazivati na kineskom tržištu.